Evaluation report

From TQAuditor Wiki
Jump to: navigation, search

Evaluation report page: http://cloud.tqauditor.com/evaluation/index?id=XXXX (replace XXXX with a valid number)


After evaluator uploaded files, he can start evaluation:

Start evaluation button1.jpg

You may configure evaluation process:

  • Skip locked units - hide "frozen" units (for example, the client wants some parts, extremely important for him, stayed unchanged. Besides, extra units slow down editor’s work).
  • Skip segments with match >= - fuzzy match percentage. The program will hide segments with match greater than or equal to that you specified.
  • Evaluation sample word count limit - the number of words in edited segments, chosen for evaluation.

Start evaluation button.jpg

Press "Start evaluation".

Mistakes

You can Add mistake:

Add mistake button terminology.jpg

You may describe it:

Adding mistake glossary.jpg

You may also edit, delete mistake/comment:

Mistake&Comment edit delete buttons new.jpg

Or add another mistake by pressing "Add mistake":

Adding another mistake new.jpg

  • View in comparison — this link redirects you on the page with the Comparison report:

View in comparison.jpg

When the mistakes classification is done, the project evaluator has to press "Complete evaluation":

Complete evaluation button.jpg

The evaluator may describe translation in general or give advice to the translator and press the "Complete" button:

Complete evaluation details page.jpg

Note: If you press "Complete" and no mistakes are added to the report, the system will warn you:

Evaluation no mistake are added.jpg

Buttons and filters

At the left side of the screen, different buttons and filters are displayed:

Evaluation report buttons.jpg

  • Complete evaluation - the button that finishes evaluation process.
  • Evaluation report - evaluation report view.
  • Delete evaluation report - deletes the evaluation report.
  • Comparison report - comparison report view.
  • Project details - basic information about the project.
  • Project files - original translation and amended translation.

Markup display

Markup display option defines tags display:

  • Full - tags have original length, so you can see the data within:

MD Full ev rep.jpg

  • Short - tags are compressed and you see only their position in the text:

MD Short Ev rep.jpg

  • None – tags are totally hidden, so they will not distract you:

MD None Ev rep.jpg

Units display

  • All - all text segments are displayed:

UD All Ev rep.jpg

  • With mistakes - only with mistakes text segments are displayed:

UD with mistakes Ev rep.jpg

  • Last commented by evaluator - only last commented by evaluator text segments are displayed:

UD last by evaluator Ev rep.jpg

  • Last commented by translator - only last commented by translator text segments are displayed:

UD Last by translator.jpg

  • Last commented by arbiter - only last commented by arbiter text segments are displayed:

UD last by arbiter.jpg

Export to Excel

You may export the report to Excel by pressing the "Export to Excel" link in the upper right corner of the report:

Evaluation report export to Excel link.jpg

You will have the fixes in columns for reviewing.

Please note that the rows with mistakes are highlighted in red with the indication of their types and severities:

Evaluation report in Excel.jpg

Note: If you apply the Units display filter, only the filtered data will be exported.

Evaluation and comparison details

Also, you may find here Evaluation and Comparison details, such as:

Evaluation sample details:

Evaluation sample details.jpg

  • Total units - the number of text segments in the sample.
  • Total source words - the total number of words in the sample.
  • Total mistakes - the general number of mistakes.

Evaluation details:

Evaluation details level1.jpg

  • Skip locked units - hidden, "frozen" units (for example, the client wants some parts, extremely important for him, stayed unchanged. Besides, extra units slow down editor’s work).
  • Skip segments with match >= - predefined fuzzy match percentage (the program hides segments with match greater than or equal to that you specified).
  • Total units - the total number of text segments.
  • Corrected units - the number of segments with amendments.
  • Total source words - the total number of words in the source.
  • Source words in corrected units - the number of source words in amended segments.
  • Quality score - the complex index of performing translation that depends on the total number of words, specialization, severity of mistakes, etc.
  • Quality level - evaluation of translator based on quality score.

Comparison details

Comparison details.jpg

  • Total units - the total number of segments.
  • Corrected units - the number of segments with amendments.
  • Total source words - the total number of words in the source.
  • Source words in corrected units - the number of source words in amended segments.

Reevaluation and arbitration requests

When mistakes classification is done, the project evaluator has to press "Complete evaluation" => "Complete",

and the system will send the quality assessment report to the translator.

When the translator receive this report and look through classification of each mistake, he may Complete project

(if agree with the evaluator (in this case, the project will be completed)) or Request reevaluation (if disagree):

Request eveluation button translator's account.jpg

The project will be sent to the evaluator, who will review translator’s comments.

If they are convincing, the evaluator may change mistake severity. The translator will receive the reevaluated project.

The translator can send this project for reevaluation one more time.

If an agreement between the translator and evaluator wasn’t reached, the translator can send the project to the arbiter

by pressing "Request arbitration" (it appears instead of "Request reevaluation"):

Request arbitration button.jpg

Redirect.jpg Back to the table of contents.