Difference between revisions of "Evaluation report"

From TQAuditor Wiki
Jump to: navigation, search
(Evaluation and comparison details)
(Units display)
 
(161 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
''Evaluation report page: [http://cloud.tqauditor.com/evaluation/index?id=XXXX/ http://cloud.tqauditor.com/evaluation/index?id=XXXX] (replace XXXX with a valid number)''
 
----
 
 
=='''General information'''==
 
=='''General information'''==
  
After evaluator uploaded files, he can start evaluation:
+
After the evaluator uploaded files, they can start the evaluation.
  
[[File:Start evaluation button1.jpg|border|200px]]
+
The evaluator can start the evaluation whether with automatic word count or enter it manually when starting the process:
 
You may configure evaluation process:
 
  
*'''Skip locked units''' - hide "frozen" units (for example, the client wants some parts, extremely important for him, stayed unchanged. Besides, extra units slow down editor’s work).
+
[[File:Evaluations.png|border|200px]]
  
*'''Skip segments with match >=''' - fuzzy match percentage. The program will hide segments with match greater than or equal to, that you specified.
+
For more info on both methods, please check the relevant sections below.
  
*'''Evaluation sample word count limit''' - quantity of words in edited segments, chosen for evaluation.
+
=='''Automatic vs. manual word count'''==
  
[[File:Start evaluation button.jpg|border|700px]]
+
'''Automatic:'''
 
Press "'''Start evaluation'''".
 
  
=='''Mistakes'''==
+
1. Used for fully reviewed files.
  
You can '''Add mistake''':
+
2. The "Evaluation sample word count limit" is used to adjust how many segments for evaluation will be displayed.
  
[[File:Add mistake button terminology.jpg|border|800px]]
+
3. The system will display only corrected segments (selected randomly) with the total word count specified as "Evaluation sample word count limit".  
 
You may describe it:
 
  
[[File:Adding mistake glossary.jpg|border|800px]]
+
''For example'', if 1000 was specified as "Evaluation sample word count limit", the system will display around 100 segments with around 1000 words in total.
 
You may also edit, delete mistake/comment:
 
  
[[File:Mistake&Comment edit delete buttons new.jpg|border|800px]]
+
::''Please note that the number of segments varies depending on the size of segments''.
 
Or add another mistake by pressing "'''Add mistake'''":
 
 
 
[[File:Adding another mistake new.jpg|border|800px]]
 
 
*'''View in comparison''' — this link redirects you on the page with '''<u>[[Comparison report|Comparison report]]</u>''':
 
  
[[File:View in comparison.jpg|border|800px]]
+
::<span style="color:orange">'''Note'''</span>: If the evaluator specifies 1000 as "Evaluation sample word count limit" while there are only 500 words in all corrected segments (let's say, there are 900 words in the file), the system will still display corrected segments with around 500 words in total. It means that ''1000 can be safely used as "Evaluation sample word count limit" even if the real total word count is lower''.
  
When the mistakes classification is done, the project evaluator has to press '''"Complete evaluation"''':
+
4. When calculating the score, the "Total source words" from the "Evaluation details" section (not the Total source words of a file) is used:
  
[[file:Complete evaluation button.jpg|border|400px]]
+
[[file:TSW.png|border|300 px]]
  
The evaluator may describe translation in general or give advice to the translator and press the "'''Complete'''" button:
+
''For example'', if the evaluation report includes corrected segments with around 1000 words and the total source words is 1757, 1757 will be used in the formula.
  
[[file:complete evaluation details page (complete).jpg|border|400px]]
+
'''Manual:'''
  
=='''Buttons and filters'''==
+
1. Used for partially reviewed files (in order not to split the file into parts and import only the reviewed part).
 
At the left side of the screen, different buttons and filters are displayed:
 
  
[[file:Evaluation report buttons.jpg|border|250px]]
+
2. The "Evaluated source words" should reflect the total number of words in the reviewed part of the file.  
  
*'''Complete evaluation''' - the button, that finishes evaluation process.
+
''For example'', a reviewer reviewed only 1500 words in a 5000-word file. Then they should specify 1500 as "Evaluated source words" and the system will not take the remaining 3500 words into account.
  
*'''Evaluation report''' - evaluation report view.
+
3. The system will display all the corrected segments. So, if the reviewed part of the file is large, the evaluator will have to evaluate way more segments.
  
*'''Delete evaluation report''' - deletes the evaluation report.
+
4. When calculating the score, the "Total source words" is used. In this case, "Evaluated source words" = "Total source words".
  
*'''Comparison report''' - comparison report view.
+
=='''Start evaluation (automatic word count)'''==
  
*'''Project details''' - basic information about the project.
+
If you select this option, the system will display randomly selected segments containing only corrected units for evaluation:
  
*'''Project files''' - original translation and amended translation.
+
[[File:Start evaluation automatic.png|border|200px]]
  
=='''Markup display'''==
+
Then you may configure the evaluation process:
  
'''Markup display''' option defines tags display:
+
*"Skip repetitions" — the system will hide repeated segments (only one of them will be displayed)
  
*'''Full''' - tags have original length, so you can see the data within:
+
*"Skip locked units" — the "frozen" units will not be displayed (for example, this setting is used if a client wants some important parts of the translated text to stay unchanged).
  
[[file:Markup display Full.jpg|border|1000px]]
+
*"Skip units with match >=" — units with matches greater than or equal to a specified number will not be displayed.
  
*'''Short''' - tags compressed and you see only their position in the text:
+
*"Evaluation sample word count limit" — this value is used to adjust how many segments for evaluation will be displayed.
  
[[file:Markup display Short.jpg|border|1000px]]
+
[[File:Start automatic evaluation settings final.png|border|500px]]
 
*'''None''' – tags are totally hidden, so they will not distract you:
 
  
[[file:Markup display None.jpg|border|1000px]]
+
Adjust the settings and click "Start evaluation".
  
=='''Units display'''==
+
=='''Start evaluation (manual word count)'''==
 
*'''All units''' - shows all text segments:
 
  
[[file:UD all11.jpg|border|1000px]]
+
If the file was reviewed partially, you can use the evaluation with manual word count.
  
*'''With corrections''' - shows nothing but amended:
+
To do this, click '''"Start evaluation (manual word count)"''':
  
[[file:UD with corrections.jpg|border|1000px]]
+
[[File:Start manual evaluation.png|border|200px]]
  
=='''Evaluation and comparison details'''==
+
Enter the number of evaluated source words (total number of words in the reviewed part of the file):
 
Also, you may find here '''Evaluation''' and '''Comparison details''', such as:
 
  
 +
[[File:Start manual evaluation settings 3.png|border|450px]]
  
'''Evaluation sample details''':
+
Then click "Start evaluation" and the system will display all corrected segments of the document.
  
[[File: Evaluation sample details.jpg|border|250px]]
+
=='''Mistakes'''==
  
*'''Total units''' - the number of text segments in the sample.
+
Click the "Add mistake" button within a needed segment to add a mistake:
  
*'''Total source words''' - the total quantity of words in the sample.
+
[[File:1. 91.png|border|700px]]
 +
 +
Specify mistake type and severity, leave a comment if needed, and click "Submit":
  
*'''Total mistakes''' - general quantity of mistakes.
+
[[File:2. mistake.png|border|290px]]
 +
 +
You can edit, delete mistakes or comments, and add mistakes by clicking the corresponding buttons:
  
 +
[[File:3. mistal.png|border|700px]]
 +
 +
*'''View in comparison''' — this link redirects you to the page with the '''<u>[[Comparison report|comparison report]]</u>''':
  
'''Evaluation details''':
+
[[File:View in comparison.jpg|border|700px]]
  
[[File:Evaluation details part.jpg|border|250px]]
+
When all the mistakes are added and classified, click "Complete evaluation", write an evaluation summary, and click the "Complete" button. The translator will get a notification.
  
*'''Skip locked units''' - hidden, "frozen" units (for example, the client wants some parts, extremely important for him, stayed unchanged. Besides, extra units slow down editor’s work).
+
[[File:1 complete evaluation.png|border|530px]]
  
*'''Skip segments with match >=''' - predefined fuzzy match percentage (the program hides segments with match greater than or equal to, that you specified).
+
::<span style="color:orange"> '''Note:'''</span> If you press '''"Complete"''' and no mistakes are added to the report, the system will warn you:
  
*'''Total units''' - the total number of text segments.
+
[[file:Evaluation no mistake are added.jpg|border|400px]]
  
*'''Corrected units''' - the number of segments with amendments.
+
==='''Markup display'''===
  
*'''Total source words''' - the total number of words in the source.
+
Markup display settings allow you to choose how tags will be displayed:
  
*'''Source words in corrected units''' - the number of source words in amended segments.
+
*"Full" — tags have original length, so you can see the data within:
  
*'''Quality score''' - the complex index of performing translation that depends on the total number of words, specialization, severity of mistakes, etc.
+
[[File:1 full.png|border|140px]] [[File:1.png|border|650px]]
  
*'''Quality mark''' - the evaluation of translator based on quality score.
+
*"Short" — the contents of the tags are not displayed and you see only their position in the text:
  
 +
[[File:2 short.png|border|140px]] [[File:2.png|border|350px]]
 +
 +
*"None" — tags are not displayed:
  
'''Comparison details'''
+
[[File:3 none.png|border|140px]] [[File:3.png|border|270px]]
  
[[File:Comparison details.jpg|border|250px]]
+
==='''Units display'''===
 +
 +
*"All" - units with and without mistakes are displayed:
  
*'''Total units''' - the total number of segments.
+
*"With mistakes" - only units with mistakes are displayed:
  
*'''Corrected units''' - the number of segments with amendments.
+
*"Last commented by evaluator" — only units with the last comment left by the evaluator are displayed.
  
*'''Total source words''' - the total number of words in the source.
+
*"Last commented by translator" — only units with the last comment left by the translater are displayed.
  
*'''Source words in corrected units''' - the number of source words in amended segments.
+
*"Last commented by arbiter" — only units with the last comment left by the arbiter are displayed.
  
When mistakes classification is done, the project evaluator has to press '''Complete evaluation => Complete''',
+
[[File:Units display.png|border|170px]]
  
and the system will send the quality assessment report to the translator.
+
=='''Reevaluation and arbitration requests'''==
  
When translator received this report and looked through classification of each mistake, he may '''Complete project'''
+
When the evaluation is done, the translator can complete the project or request the reevaluation if they disagree with mistake severities:
  
(if agree with translator; the project will be completed) or '''Request reevaluation''' (if disagree).
+
[[File:Request reevaluation.png|border|200px]]
  
[[File:Evaluation report-Request reevaluation (arbitration)-1.png|Request reevaluation (arbitration)|600px]]
+
If the translator requests the reevaluation, the evaluator will have to reply to all the translator's comments.
  
The project will be sent to the evaluator, who will review translator’s comments.  
+
::<span style="color:orange">'''Note:'''</span> Unless the number of [https://wiki.tqauditor.com/wiki/Evaluation_settings maximum evaluation attempts] has been adjusted, the translator can request the reevaluation for 2 times.
  
If they are convincing, the evaluator may change mistake severity. Translator will receive the reevaluated project.
+
If there is no agreement between the translator and evaluator, the translator can request the arbitration:
  
The translator can send this project for reevaluation one more time.  
+
[[File:Arb.png|border|200px]]
  
If an agreement between the translator and evaluator wasn’t reached, translator can send the project to the arbiter
+
The arbiter provides a final score that cannot be disputed and completes the project. Once the arbitration is completed, all the project participants will receive an email notification.
  
by pressing '''Request arbitration''' (it appears instead of '''Request reevaluation''').
+
[[File:Redirect.jpg|40px|link=Quality evaluation]] Back to the table of contents.

Latest revision as of 18:52, 18 February 2022

General information

After the evaluator uploaded files, they can start the evaluation.

The evaluator can start the evaluation whether with automatic word count or enter it manually when starting the process:

Evaluations.png

For more info on both methods, please check the relevant sections below.

Automatic vs. manual word count

Automatic:

1. Used for fully reviewed files.

2. The "Evaluation sample word count limit" is used to adjust how many segments for evaluation will be displayed.

3. The system will display only corrected segments (selected randomly) with the total word count specified as "Evaluation sample word count limit".

For example, if 1000 was specified as "Evaluation sample word count limit", the system will display around 100 segments with around 1000 words in total.

Please note that the number of segments varies depending on the size of segments.
Note: If the evaluator specifies 1000 as "Evaluation sample word count limit" while there are only 500 words in all corrected segments (let's say, there are 900 words in the file), the system will still display corrected segments with around 500 words in total. It means that 1000 can be safely used as "Evaluation sample word count limit" even if the real total word count is lower.

4. When calculating the score, the "Total source words" from the "Evaluation details" section (not the Total source words of a file) is used:

TSW.png

For example, if the evaluation report includes corrected segments with around 1000 words and the total source words is 1757, 1757 will be used in the formula.

Manual:

1. Used for partially reviewed files (in order not to split the file into parts and import only the reviewed part).

2. The "Evaluated source words" should reflect the total number of words in the reviewed part of the file.

For example, a reviewer reviewed only 1500 words in a 5000-word file. Then they should specify 1500 as "Evaluated source words" and the system will not take the remaining 3500 words into account.

3. The system will display all the corrected segments. So, if the reviewed part of the file is large, the evaluator will have to evaluate way more segments.

4. When calculating the score, the "Total source words" is used. In this case, "Evaluated source words" = "Total source words".

Start evaluation (automatic word count)

If you select this option, the system will display randomly selected segments containing only corrected units for evaluation:

Start evaluation automatic.png

Then you may configure the evaluation process:

  • "Skip repetitions" — the system will hide repeated segments (only one of them will be displayed)
  • "Skip locked units" — the "frozen" units will not be displayed (for example, this setting is used if a client wants some important parts of the translated text to stay unchanged).
  • "Skip units with match >=" — units with matches greater than or equal to a specified number will not be displayed.
  • "Evaluation sample word count limit" — this value is used to adjust how many segments for evaluation will be displayed.

Start automatic evaluation settings final.png

Adjust the settings and click "Start evaluation".

Start evaluation (manual word count)

If the file was reviewed partially, you can use the evaluation with manual word count.

To do this, click "Start evaluation (manual word count)":

Start manual evaluation.png

Enter the number of evaluated source words (total number of words in the reviewed part of the file):

Start manual evaluation settings 3.png

Then click "Start evaluation" and the system will display all corrected segments of the document.

Mistakes

Click the "Add mistake" button within a needed segment to add a mistake:

1. 91.png

Specify mistake type and severity, leave a comment if needed, and click "Submit":

2. mistake.png

You can edit, delete mistakes or comments, and add mistakes by clicking the corresponding buttons:

3. mistal.png

  • View in comparison — this link redirects you to the page with the comparison report:

View in comparison.jpg

When all the mistakes are added and classified, click "Complete evaluation", write an evaluation summary, and click the "Complete" button. The translator will get a notification.

1 complete evaluation.png

Note: If you press "Complete" and no mistakes are added to the report, the system will warn you:

Evaluation no mistake are added.jpg

Markup display

Markup display settings allow you to choose how tags will be displayed:

  • "Full" — tags have original length, so you can see the data within:

1 full.png 1.png

  • "Short" — the contents of the tags are not displayed and you see only their position in the text:

2 short.png 2.png

  • "None" — tags are not displayed:

3 none.png 3.png

Units display

  • "All" - units with and without mistakes are displayed:
  • "With mistakes" - only units with mistakes are displayed:
  • "Last commented by evaluator" — only units with the last comment left by the evaluator are displayed.
  • "Last commented by translator" — only units with the last comment left by the translater are displayed.
  • "Last commented by arbiter" — only units with the last comment left by the arbiter are displayed.

Units display.png

Reevaluation and arbitration requests

When the evaluation is done, the translator can complete the project or request the reevaluation if they disagree with mistake severities:

Request reevaluation.png

If the translator requests the reevaluation, the evaluator will have to reply to all the translator's comments.

Note: Unless the number of maximum evaluation attempts has been adjusted, the translator can request the reevaluation for 2 times.

If there is no agreement between the translator and evaluator, the translator can request the arbitration:

Arb.png

The arbiter provides a final score that cannot be disputed and completes the project. Once the arbitration is completed, all the project participants will receive an email notification.

Redirect.jpg Back to the table of contents.