Difference between revisions of "Evaluation report"

From TQAuditor Wiki
Jump to: navigation, search
(Export to Excel)
(Units display)
 
(123 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
''Evaluation report page: [http://cloud.tqauditor.com/evaluation/index?id=XXXX/ http://cloud.tqauditor.com/evaluation/index?id=XXXX] (replace XXXX with a valid number)''
+
=='''General information'''==
----
 
  
After evaluator uploaded files, he can start evaluation:
+
After the evaluator uploaded files, they can start the evaluation.
  
[[File:Start evaluation button1.jpg|border|200px]]
+
The evaluator can start the evaluation whether with automatic word count or enter it manually when starting the process:
 
You may configure evaluation process:
 
 
 
*'''Skip locked units''' - hide "frozen" units (for example, the client wants some parts, extremely important for him, stayed unchanged. Besides, extra units slow down editor’s work).
 
  
*'''Skip segments with match >=''' - fuzzy match percentage. The program will hide segments with match greater than or equal to that you specified.
+
[[File:Evaluations.png|border|200px]]
  
*'''Evaluation sample word count limit''' - the number of words in edited segments, chosen for evaluation.
+
For more info on both methods, please check the relevant sections below.
  
[[File:Start evaluation button.jpg|border|600px]]
+
=='''Automatic vs. manual word count'''==
 
Press "'''Start evaluation'''".
 
  
=='''Mistakes'''==
+
'''Automatic:'''
  
You can '''Add mistake''':
+
1. Used for fully reviewed files.
  
[[File:Add mistake button terminology.jpg|border|800px]]
+
2. The "Evaluation sample word count limit" is used to adjust how many segments for evaluation will be displayed.
 
You may describe it:
 
  
[[File:Adding mistake glossary.jpg|border|800px]]
+
3. The system will display only corrected segments (selected randomly) with the total word count specified as "Evaluation sample word count limit".  
 
You may also edit, delete mistake/comment:
 
  
[[File:Mistake&Comment edit delete buttons new.jpg|border|800px]]
+
''For example'', if 1000 was specified as "Evaluation sample word count limit", the system will display around 100 segments with around 1000 words in total.
 
Or add another mistake by pressing "'''Add mistake'''":
 
  
[[File:Adding another mistake new.jpg|border|800px]]
+
::''Please note that the number of segments varies depending on the size of segments''.
 
*'''View in comparison''' — this link redirects you on the page with the '''<u>[[Comparison report|Comparison report]]</u>''':
 
  
[[File:View in comparison.jpg|border|800px]]
+
::<span style="color:orange">'''Note'''</span>: If the evaluator specifies 1000 as "Evaluation sample word count limit" while there are only 500 words in all corrected segments (let's say, there are 900 words in the file), the system will still display corrected segments with around 500 words in total. It means that ''1000 can be safely used as "Evaluation sample word count limit" even if the real total word count is lower''.
  
When the mistakes classification is done, the project evaluator has to press '''"Complete evaluation"''':
+
4. When calculating the score, the "Total source words" from the "Evaluation details" section (not the Total source words of a file) is used:
  
[[file:Complete evaluation button.jpg|border|400px]]
+
[[file:TSW.png|border|300 px]]
  
The evaluator may describe translation in general or give advice to the translator and press the "'''Complete'''" button:
+
''For example'', if the evaluation report includes corrected segments with around 1000 words and the total source words is 1757, 1757 will be used in the formula.
  
[[file:complete evaluation details page (complete).jpg|border|400px]]
+
'''Manual:'''
  
=='''Buttons and filters'''==
+
1. Used for partially reviewed files (in order not to split the file into parts and import only the reviewed part).
 
At the left side of the screen, different buttons and filters are displayed:
 
  
[[file:Evaluation report buttons.jpg|border|250px]]
+
2. The "Evaluated source words" should reflect the total number of words in the reviewed part of the file.  
  
*'''Complete evaluation''' - the button that finishes evaluation process.
+
''For example'', a reviewer reviewed only 1500 words in a 5000-word file. Then they should specify 1500 as "Evaluated source words" and the system will not take the remaining 3500 words into account.
  
*'''Evaluation report''' - evaluation report view.
+
3. The system will display all the corrected segments. So, if the reviewed part of the file is large, the evaluator will have to evaluate way more segments.
  
*'''Delete evaluation report''' - deletes the evaluation report.
+
4. When calculating the score, the "Total source words" is used. In this case, "Evaluated source words" = "Total source words".
  
*'''Comparison report''' - comparison report view.
+
=='''Start evaluation (automatic word count)'''==
  
*'''Project details''' - basic information about the project.
+
If you select this option, the system will display randomly selected segments containing only corrected units for evaluation:
  
*'''Project files''' - original translation and amended translation.
+
[[File:Start evaluation automatic.png|border|200px]]
  
==='''Export to Excel'''===
+
Then you may configure the evaluation process:
  
You may export the report to Excel by pressing the '''"Export to Excel"''' link in the upper right corner of the report:
+
*"Skip repetitions" the system will hide repeated segments (only one of them will be displayed)
  
[[file:Evaluation report export to Excel link.jpg|border|1000px]]
+
*"Skip locked units" — the "frozen" units will not be displayed (for example, this setting is used if a client wants some important parts of the translated text to stay unchanged).
  
You will have the fixes in columns for reviewing.
+
*"Skip units with match >=" — units with matches greater than or equal to a specified number will not be displayed.
  
Please note that rows containing mistakes are highlighted in red with the indication of their types and severities:
+
*"Evaluation sample word count limit" — this value is used to adjust how many segments for evaluation will be displayed.
  
==='''Markup display'''===
+
[[File:Start automatic evaluation settings final.png|border|500px]]
  
'''Markup display''' option defines tags display:
+
Adjust the settings and click "Start evaluation".
  
*'''Full''' - tags have original length, so you can see the data within:
+
=='''Start evaluation (manual word count)'''==
  
[[file:MD Full ev rep.jpg|border|1200px]]
+
If the file was reviewed partially, you can use the evaluation with manual word count.
  
*'''Short''' - tags are compressed and you see only their position in the text:
+
To do this, click '''"Start evaluation (manual word count)"''':
  
[[file:MD Short Ev rep.jpg|border|1200px]]
+
[[File:Start manual evaluation.png|border|200px]]
 
*'''None''' – tags are totally hidden, so they will not distract you:
 
  
[[file:MD None Ev rep.jpg|border|1200px]]
+
Enter the number of evaluated source words (total number of words in the reviewed part of the file):
  
==='''Units display'''===
+
[[File:Start manual evaluation settings 3.png|border|450px]]
 
*'''All''' - all text segments are displayed:
 
  
[[file:UD All Ev rep.jpg|border|1200px]]
+
Then click "Start evaluation" and the system will display all corrected segments of the document.
  
*'''With mistakes''' - only with mistakes text segments are displayed:
+
=='''Mistakes'''==
  
[[file:UD with mistakes Ev rep.jpg|border|1200px]]
+
Click the "Add mistake" button within a needed segment to add a mistake:
  
*'''Last commented by evaluator''' - only last commented by evaluator text segments are displayed:
+
[[File:1. 91.png|border|700px]]
 +
 +
Specify mistake type and severity, leave a comment if needed, and click "Submit":
  
[[file:UD last by evaluator Ev rep.jpg|border|1200px]]
+
[[File:2. mistake.png|border|290px]]
 +
 +
You can edit, delete mistakes or comments, and add mistakes by clicking the corresponding buttons:
  
*'''Last commented by translator''' - only last commented by translator text segments are displayed:
+
[[File:3. mistal.png|border|700px]]
 
 
[[file:UD Last by translator.jpg|border|1200px]]
 
 
 
*'''Last commented by arbiter''' - only last commented by arbiter text segments are displayed:
 
 
 
[[file:UD last by arbiter.jpg|border|1200px]]
 
 
 
=='''Evaluation and comparison details'''==
 
 
   
 
   
Also, you may find here '''Evaluation''' and '''Comparison details''', such as:
+
*'''View in comparison''' — this link redirects you to the page with the '''<u>[[Comparison report|comparison report]]</u>''':
  
'''Evaluation sample details''':
+
[[File:View in comparison.jpg|border|700px]]
  
[[File: Evaluation sample details.jpg|border|250px]]
+
When all the mistakes are added and classified, click "Complete evaluation", write an evaluation summary, and click the "Complete" button. The translator will get a notification.
  
*'''Total units''' - the number of text segments in the sample.
+
[[File:1 complete evaluation.png|border|530px]]
  
*'''Total source words''' - the total number of words in the sample.
+
::<span style="color:orange"> '''Note:'''</span> If you press '''"Complete"'''  and no mistakes are added to the report, the system will warn you:
  
*'''Total mistakes''' - the general number of mistakes.
+
[[file:Evaluation no mistake are added.jpg|border|400px]]
  
'''Evaluation details''':
+
==='''Markup display'''===
  
[[File:Evaluation details part.jpg|border|250px]]
+
Markup display settings allow you to choose how tags will be displayed:  
  
*'''Skip locked units''' - hidden, "frozen" units (for example, the client wants some parts, extremely important for him, stayed unchanged. Besides, extra units slow down editor’s work).
+
*"Full" — tags have original length, so you can see the data within:
  
*'''Skip segments with match >=''' - predefined fuzzy match percentage (the program hides segments with match greater than or equal to that you specified).
+
[[File:1 full.png|border|140px]] [[File:1.png|border|650px]]
  
*'''Total units''' - the total number of text segments.
+
*"Short" — the contents of the tags are not displayed and you see only their position in the text:
  
*'''Corrected units''' - the number of segments with amendments.
+
[[File:2 short.png|border|140px]] [[File:2.png|border|350px]]
 +
 +
*"None" — tags are not displayed:
  
*'''Total source words''' - the total number of words in the source.
+
[[File:3 none.png|border|140px]] [[File:3.png|border|270px]]
  
*'''Source words in corrected units''' - the number of source words in amended segments.
+
==='''Units display'''===
 +
 +
*"All" - units with and without mistakes are displayed:
  
*'''Quality score''' - the complex index of performing translation that depends on the total number of words, specialization, severity of mistakes, etc.
+
*"With mistakes" - only units with mistakes are displayed:
  
*'''Quality mark''' - evaluation of translator based on quality score.
+
*"Last commented by evaluator" — only units with the last comment left by the evaluator are displayed.
  
'''Comparison details'''
+
*"Last commented by translator" — only units with the last comment left by the translater are displayed.
  
[[File:Comparison details.jpg|border|250px]]
+
*"Last commented by arbiter" — only units with the last comment left by the arbiter are displayed.
  
*'''Total units''' - the total number of segments.
+
[[File:Units display.png|border|170px]]
 
 
*'''Corrected units''' - the number of segments with amendments.
 
 
 
*'''Total source words''' - the total number of words in the source.
 
 
 
*'''Source words in corrected units''' - the number of source words in amended segments.
 
  
 
=='''Reevaluation and arbitration requests'''==
 
=='''Reevaluation and arbitration requests'''==
  
When mistakes classification is done, the project evaluator has to press '''"Complete evaluation" => "Complete"''',
+
When the evaluation is done, the translator can complete the project or request the reevaluation if they disagree with mistake severities:
 
 
and the system will send the quality assessment report to the translator.
 
 
 
When the translator receive this report and look through classification of each mistake, he may '''Complete project'''
 
 
 
(if agree with the evaluator (in this case, the project will be completed)) or '''Request reevaluation''' (if disagree):
 
 
 
[[File:Request eveluation button translator's account.jpg|border|1000px]]
 
  
The project will be sent to the evaluator, who will review translator’s comments.  
+
[[File:Request reevaluation.png|border|200px]]
  
If they are convincing, the evaluator may change mistake severity. The translator will receive the reevaluated project.  
+
If the translator requests the reevaluation, the evaluator will have to reply to all the translator's comments.
  
The translator can send this project for reevaluation one more time.  
+
::<span style="color:orange">'''Note:'''</span> Unless the number of [https://wiki.tqauditor.com/wiki/Evaluation_settings maximum evaluation attempts] has been adjusted, the translator can request the reevaluation for 2 times.
  
If an agreement between the translator and evaluator wasn’t reached, the translator can send the project to the arbiter
+
If there is no agreement between the translator and evaluator, the translator can request the arbitration:
  
by pressing '''"Request arbitration"''' (it appears instead of '''"Request reevaluation"'''):
+
[[File:Arb.png|border|200px]]
  
[[File:Request arbitration button.jpg|border|1000px]]
+
The arbiter provides a final score that cannot be disputed and completes the project. Once the arbitration is completed, all the project participants will receive an email notification.
  
[[File:Redirect.jpg|40px|link=Quality evaluation]] Back to the '''table of contents'''.
+
[[File:Redirect.jpg|40px|link=Quality evaluation]] Back to the table of contents.

Latest revision as of 17:52, 18 February 2022

General information

After the evaluator uploaded files, they can start the evaluation.

The evaluator can start the evaluation whether with automatic word count or enter it manually when starting the process:

Evaluations.png

For more info on both methods, please check the relevant sections below.

Automatic vs. manual word count

Automatic:

1. Used for fully reviewed files.

2. The "Evaluation sample word count limit" is used to adjust how many segments for evaluation will be displayed.

3. The system will display only corrected segments (selected randomly) with the total word count specified as "Evaluation sample word count limit".

For example, if 1000 was specified as "Evaluation sample word count limit", the system will display around 100 segments with around 1000 words in total.

Please note that the number of segments varies depending on the size of segments.
Note: If the evaluator specifies 1000 as "Evaluation sample word count limit" while there are only 500 words in all corrected segments (let's say, there are 900 words in the file), the system will still display corrected segments with around 500 words in total. It means that 1000 can be safely used as "Evaluation sample word count limit" even if the real total word count is lower.

4. When calculating the score, the "Total source words" from the "Evaluation details" section (not the Total source words of a file) is used:

TSW.png

For example, if the evaluation report includes corrected segments with around 1000 words and the total source words is 1757, 1757 will be used in the formula.

Manual:

1. Used for partially reviewed files (in order not to split the file into parts and import only the reviewed part).

2. The "Evaluated source words" should reflect the total number of words in the reviewed part of the file.

For example, a reviewer reviewed only 1500 words in a 5000-word file. Then they should specify 1500 as "Evaluated source words" and the system will not take the remaining 3500 words into account.

3. The system will display all the corrected segments. So, if the reviewed part of the file is large, the evaluator will have to evaluate way more segments.

4. When calculating the score, the "Total source words" is used. In this case, "Evaluated source words" = "Total source words".

Start evaluation (automatic word count)

If you select this option, the system will display randomly selected segments containing only corrected units for evaluation:

Start evaluation automatic.png

Then you may configure the evaluation process:

  • "Skip repetitions" — the system will hide repeated segments (only one of them will be displayed)
  • "Skip locked units" — the "frozen" units will not be displayed (for example, this setting is used if a client wants some important parts of the translated text to stay unchanged).
  • "Skip units with match >=" — units with matches greater than or equal to a specified number will not be displayed.
  • "Evaluation sample word count limit" — this value is used to adjust how many segments for evaluation will be displayed.

Start automatic evaluation settings final.png

Adjust the settings and click "Start evaluation".

Start evaluation (manual word count)

If the file was reviewed partially, you can use the evaluation with manual word count.

To do this, click "Start evaluation (manual word count)":

Start manual evaluation.png

Enter the number of evaluated source words (total number of words in the reviewed part of the file):

Start manual evaluation settings 3.png

Then click "Start evaluation" and the system will display all corrected segments of the document.

Mistakes

Click the "Add mistake" button within a needed segment to add a mistake:

1. 91.png

Specify mistake type and severity, leave a comment if needed, and click "Submit":

2. mistake.png

You can edit, delete mistakes or comments, and add mistakes by clicking the corresponding buttons:

3. mistal.png

  • View in comparison — this link redirects you to the page with the comparison report:

View in comparison.jpg

When all the mistakes are added and classified, click "Complete evaluation", write an evaluation summary, and click the "Complete" button. The translator will get a notification.

1 complete evaluation.png

Note: If you press "Complete" and no mistakes are added to the report, the system will warn you:

Evaluation no mistake are added.jpg

Markup display

Markup display settings allow you to choose how tags will be displayed:

  • "Full" — tags have original length, so you can see the data within:

1 full.png 1.png

  • "Short" — the contents of the tags are not displayed and you see only their position in the text:

2 short.png 2.png

  • "None" — tags are not displayed:

3 none.png 3.png

Units display

  • "All" - units with and without mistakes are displayed:
  • "With mistakes" - only units with mistakes are displayed:
  • "Last commented by evaluator" — only units with the last comment left by the evaluator are displayed.
  • "Last commented by translator" — only units with the last comment left by the translater are displayed.
  • "Last commented by arbiter" — only units with the last comment left by the arbiter are displayed.

Units display.png

Reevaluation and arbitration requests

When the evaluation is done, the translator can complete the project or request the reevaluation if they disagree with mistake severities:

Request reevaluation.png

If the translator requests the reevaluation, the evaluator will have to reply to all the translator's comments.

Note: Unless the number of maximum evaluation attempts has been adjusted, the translator can request the reevaluation for 2 times.

If there is no agreement between the translator and evaluator, the translator can request the arbitration:

Arb.png

The arbiter provides a final score that cannot be disputed and completes the project. Once the arbitration is completed, all the project participants will receive an email notification.

Redirect.jpg Back to the table of contents.