Difference between revisions of "Evaluator user manual"
(→Create comparison report) |
(→Filters) |
||
Line 112: | Line 112: | ||
==='''Filters'''=== | ==='''Filters'''=== | ||
− | You may order projects by particular criteria: click the title of any column | + | You may order projects by particular criteria: click the title of any column highlighted in blue |
and all the projects will line up (the arrow [[file:Line up arrow.jpg|border|25px]] button appears). | and all the projects will line up (the arrow [[file:Line up arrow.jpg|border|25px]] button appears). | ||
[[File:2 project filters.png|1000px]] | [[File:2 project filters.png|1000px]] | ||
− | |||
− | |||
Also, you may find additional filters here: | Also, you may find additional filters here: |
Revision as of 15:13, 1 February 2022
The page is under creation
Contents
Introduction
TQAuditor is the system that evaluates and monitors translation quality and allows you to:
- compare unedited translation made by a translator with edited version received from an editor;
- generate a report about editor’s corrections;
- classify each correction by mistake type and severity, thus allowing to get the translation quality evaluation score;
- ensure anonymous communication between a translator and an editor regarding corrections and mistakes classification;
- automate a process of maintaining the evaluation project;
The evaluator's role is to assess the quality of a translation. To do it, they compare two versions of a translated file, add mistakes and classify them by adding a mistake type and severity. Once, the evaluation is completed the evaluator generates a report regarding the quality of the translation.
How to accept invitation
1. The translation agency you cooperate with adds your account into the system. You receive an invitation email.
2. Accept the invitation by clicking the link in the received letter:
3. The following window appears:
Choose your own username and password, confirm the password, accept the Privacy policy and Terms of service (to read them, click the corresponding links highlighted in blue) and press "Submit".
4. Your account will be created.
Get started with an evaluator account
There are several main menus the evaluator has access to:
- Quick compare — here you can compare two versions of translated files in the system.
- Projects — here you can find the list of projects.
- Reports — here you can find your reports.
- System — here you can find the quality standard of the company you cooperate with.
Profile settings
On the "My Profile" page you can update your personal information and change your password.
To do so, go to the "My profile" menu:
Quick compare
You can compare two versions of translated files in the system. Press the "Quick compare" button to do it:
Click "Supported bilingual file types" to see the file formats TQA work with.
Press the "Upload selected files" button:
The comparison report will be created, where you can see the editor’s amendments highlighted with color, and different filters to simplify your work.
Projects
On the "Projects" page, you can find the list of projects that you have been assigned as an evaluator.
Click on the project's ID to open a project:
Project details
Once you've been assigned the project, you can see general information, project manager, and their email:
Upload files
First, you have to upload files. Press the "Upload files" button to do it:
Press the "Choose files" button to select two versions of a translated file:
- Note: the evaluator is the only user who can upload files.
Create comparison report
Once you have uploaded files you can create the comparison report. Press the "Create comparison report" button:
When the comparison report is generated, you will see time limits details, the comparison of the original and amended translation, markup display settings, and comparison details:
For more information, please check the "Comparison report" page.
Filters
You may order projects by particular criteria: click the title of any column highlighted in blue and all the projects will line up (the arrow button appears).
Also, you may find additional filters here:
- Is overdue — the system will display the overdue projects only.
- Stage — tick one of the cells, and the system will display only projects at a particular stage.
- Project code — the system will display projects with the specified project code.
- Translation job code — the system will display the projects with a particular translation job ID, entered by the manager.
- Review job code — the system will display the projects with a particular review job ID, entered by the manager (differs from translation job code).
- Project name — the system will display the projects with the specified name.
- Specialization — the system will display the projects with a particular translation specialization.
- Service — the system will display the projects with a particular service.
- Evaluation count — the system will display projects with the specified evaluation count.
- Manager — the system will display the projects assigned to a particular manager.
- Creation date — the system will display the projects created within the specified dates.
Start evaluation
Once files are uploaded and the comparison report is created, you can start an evaluation by selecting whether an automatic or manual word count.
The automatic word count is used for fully reviewed files and the manual word count is used for partially reviewed files. You can read more on the differences between the two types of word count and how to use them on this page.
Evaluation with automatic word count
To start the evaluation with the automatic word count, press the "Start evaluation (automatic word count)" button:
You can also adjust evaluation settings:
- Skip locked units — hide "frozen" units (this setting is used when, for example, a client wants some important parts of the translated text to stay unchanged. Besides, extra units slow down the evaluator's work).
- Skip repetitions — the system will hide repeated segments (only one of them will be displayed in this case).
- Skip segments with match — a fuzzy match percentage. The program will hide segments with matches greater than or equal to a specified number.
- Evaluation sample word count limit — the number of words in edited segments chosen for evaluation.
Press the "Start evaluation" button once settings are adjusted:
Evaluation with manual word count
To start the evaluation with the manual word count, press the "Start evaluation (manual word count)" button:
Enter the number of evaluated source words and press the "Start evaluation" button:
- Note: Please take into account that the "Evaluated source words" should reflect the total number of words in the reviewed part of the file. You can read more on how to use the manual word count on this page.
Quality evaluation
Once you have started evaluation, you can find the evaluation report by clicking the corresponding button:
Now you have to start adding mistakes. Click the "Add mistake" button to do it:
Classify every correction by type and severity, write a comment if needed, and click "Submit":
You can edit, delete mistake/comment or add another mistake by clicking the corresponding buttons:
When all the mistakes are added and classified, click "Complete evaluation", write an evaluation summary, and press the "Complete" button. The system will send the quality assessment report to the translator.
Please note that you may export the evaluation report with mistakes classification.
Reevaluation request
If the translator has requested a reevaluation, you will receive a corresponding email notification:
Click on the project ID, and it will bring you to the "Project details" page. Next, press the "Evaluation report" button and start reevaluation:
Press the "Add comment" button to reply to the translator's comment:
- Note: in order to do reevaluation you have to reply to all the comments left by the translator.
You can also select a "Last commented by translator" option so that you see units with the translator's comments first:
Once done, click "Complete evaluation", edit an evaluation summary if needed, and press the "Complete" button.
Arbitration request
If there is still no agreement regarding the severity of mistakes, the translator can request arbitration. The arbiter will provide a final score that cannot be disputed. The stage of the project will change accordingly:
You'll also receive an email notification when the project is completed by the arbiter. Follow the project ID link to see the changes:
Reports
Since the evaluator can also be assigned to a project as the translator, you can check both the translator and evaluator reports.
Translator reports
To check your translator reports, go to "Reports" —> "Translator report".
Here you can find different charts and diagrams:
- Score dynamics:
- Monthly average score dynamics:
- Managed by:
- Projects by specialization:
- Mistakes by type:
- Mistakes by severity:
Evaluator reports
To check your evaluator reports, go to "Reports" —> "Evaluator report".
- Score dynamics:
- Monthly average score dynamics:
- Managed by:
- Projects by specialization:
- Mistakes by type:
- Mistakes by severity:
Filters
Уou can specify the project creation date range using the filter:
Quality standard
To check the quality standard of the company you cooperate with, go to "Settings" —> "Quality standard".
Here you can find:
- Score limit and Mistake severities:
- Mistake types:
- Mistake type score weight coefficients per specialization:
- Quality levels