|
|
(196 intermediate revisions by 3 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
− | =='''About TQAuditor'''==
| + | *'''[[File:Adm.png|180px|link=Administrator user manual]]''' |
| | | |
− | TQAuditor 2.11 is the system that '''evaluates and monitors translation quality''' and allows you to:
| + | *'''[[File:123.png|180px|link=Evaluator user manual]]''' |
| | | |
− | *'''compare''' unedited translation made by a translator with edited version received from an editor; | + | *'''[[File:tr.png|180px|link=Translator user manual]]''' |
− | | |
− | *'''generate a report''' about editor’s corrections;
| |
− | | |
− | *'''classify''' each correction by mistake type and severity, thus allowing to get the translation quality evaluation score with a maximum 100 points;
| |
− | | |
− | *ensure '''anonymous communication''' between a translator and an editor regarding corrections and mistakes classification;
| |
− | | |
− | *'''automate a process''' of maintaining the evaluation project;
| |
− | | |
− | *'''save''' all evaluated translations '''in the database''' and create the translation quality reports at the company:
| |
− | | |
− | you can '''create the list of top translators''' with the highest score, '''see dynamics of quality''' per individual translator by month, etc.
| |
− | | |
− | =='''Start without registration'''==
| |
− | | |
− | You can compare two versions of translated files in the system even without registering an account.
| |
− | | |
− | Go to '''<U> <span style="background-color:yellow">[https://tqauditor.com https://tqauditor.com]</span> </U>''' and use "'''Compare files'''":
| |
− | | |
− | [[file:compare files without registering.jpg|border|800px]]
| |
− | | |
− | It will open the '''Quick compare''' page:
| |
− | | |
− | [[file:Quick compare files uploading.jpg|border|400px]]
| |
− | | |
− | *'''Translated files''' - add here unedited bilingual files using the "'''Browse'''" button.
| |
− | | |
− | *'''Reviewed files''' - add here edited bilingual files using the "'''Browse'''" button.
| |
− | | |
− | '''TQAuditor 2.12''' accepts bilingual files of different formats (Helium, XLF, XLZ, SDLXliff, TTX, TMX etc.).
| |
− | | |
− | Click '''"Supported bilingual file types"''' to see all the file formats TQA work with.
| |
− | | |
− | Press "'''Upload selected files'''".
| |
− | | |
− | It will open the page with the '''Comparison report''' and additional options:
| |
− | | |
− | [[file:QQP comparison report.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | Let’s review them in details.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | ==='''Comparison report deletion'''===
| |
− | | |
− | Press '''Delete comparison report''' if current information is no longer needed:
| |
− | | |
− | [[file:CR deletion anf files uploading.jpg|border|700px]]
| |
− | | |
− | Here you may also upload other files for a new comparison report by pressing '''Upload files'''.
| |
− | | |
− | ==='''Export report to Excel'''===
| |
− | | |
− | You may even export the report to Excel.
| |
− | | |
− | Click '''Export to Excel''':
| |
− | | |
− | [[file:CR export data.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | And you will have the fixes in columns for comparing:
| |
− | | |
− | [[file:CR xls file.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | ==='''Markup display'''===
| |
− | | |
− | With '''Markup display''' option, you may choose tags display.
| |
− | | |
− | *'''Full''' - tags have original length, so you can see the data within:
| |
− | | |
− | [[file:Markup display Full.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | *'''Short''' - tags are compressed and you see only their position in the text:
| |
− | | |
− | [[file:Markup display Short.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | *'''None''' – tags are totally hidden, so they will not distract you:
| |
− | | |
− | [[file:Markup display None.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | Press the "'''Apply'''" button after changing the preferences:
| |
− | | |
− | [[file:Apply button2.jpg|border|250px]]
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | ==='''Units display'''===
| |
− | | |
− | *'''All units''' - shows all text segments:
| |
− | | |
− | [[file:UD all11.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | *'''With corrections''' - shows nothing but amended:
| |
− | | |
− | [[file:UD with corrections.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | Press the "'''Apply'''" button after changing the preferences:
| |
− | | |
− | [[file:Apply button2.jpg|border|250px]]
| |
− | | |
− | | |
− | That’s it. To discover the other features of TQAuditor, you need to register.
| |
− | | |
− | Please see the next chapters.
| |
− | | |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''. | |
− | | |
− | =='''Account registration'''==
| |
− | | |
− | You’ll need to register an account to benefit from the full functionality of the system, e.g. comparing many file pairs at once, classify mistakes, get the quality score of the translation,
| |
− | | |
− | enable discussion between the translator and editor, and see the detailed reports of everything that happens with translation quality in your company.
| |
− | | |
− | So let’s start the registration…
| |
− | | |
− | 1. Go to '''<U> <span style="background-color:yellow">[https://tqauditor.com https://tqauditor.com]</span> </U>''' and press "'''Sign Up'''":
| |
− | | |
− | [[file:Sign up button.jpg|border|600px]]
| |
− | | |
− | 2. Choose the type of account ('''Light account''' or '''Enterprise account'''):
| |
− | | |
− | [[file:Light or Enterprise account choice.jpg|border|600px]]
| |
− | | |
− | '''Light account''' includes comparison options:
| |
− | | |
− | *Unlimited quantity of file pairs per comparison report
| |
− | | |
− | *Uploading files in ZIP archives
| |
− |
| |
− | *Export results to Excel
| |
− | | |
− | '''Enterprise account''' in addition to comparison options includes evaluation options and statistics:
| |
− | | |
− | * Unlimited quantity of file pairs per comparison report
| |
− | | |
− | *Uploading files in ZIP archives
| |
− | | |
− | *Export results to Excel
| |
− | | |
− | *Evaluation
| |
− | | |
− | *Quality standard customization
| |
− | | |
− | *Reports and statistics
| |
− | | |
− | 3. Fill in all the fields with required information and select "'''Submit'''".
| |
− | | |
− | Now you have an account. We need to add your translators, managers and evaluators in the system. Please see the next chapter.
| |
− | | |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | =='''Adding users'''==
| |
− | | |
− | You can add users manually, one by one, or import their list from an Excel file. Each of these options is described below.
| |
− | | |
− | ==='''Adding users manually'''===
| |
− | | |
− | To add a new user, go to '''Users => New user''':
| |
− | | |
− | [[file:UM New user.jpg|border|250px]]
| |
− | | |
− | It will open the '''New user''' creation page.
| |
− | | |
− | Fill in all the fields and press the "'''Create'''" button:
| |
− | | |
− | [[file:UCP.jpg|border|300px]]
| |
− | | |
− | The system will send a confirmation e-mail to just created user.
| |
− | | |
− | And you will see, that user appeared in the '''<U>[[Users list]]</U>'''.
| |
− | | |
− | You may also '''Edit user details''' or '''Resend invitation''' (for this, click the necessary user ID):
| |
− | | |
− | [[file:UL ID clicking.jpg|border|700px]]
| |
− | | |
− | For more info, please see the '''<U>[[User details page|User details]]</U>''' page.
| |
− | | |
− | The user must confirm registration.
| |
− | The date and time of registration will be shown in the '''Registered at''' column:
| |
− | | |
− | [[file:ULP registration confirmation field.jpg|border|700px]]
| |
− | | |
− | <span style="color:#DC143C"> '''Note:''' There are 4 types of users with different roles in the system:</span>
| |
− | | |
− | *'''Translator'''
| |
− | | |
− | *'''Evaluator'''
| |
− | | |
− | *'''Manager'''
| |
− | | |
− | *'''Administrator'''
| |
− | | |
− | For more detailed information on System roles, please see the '''<U>[[New user#System role|System roles]]</U>''' section.
| |
− | | |
− | ==='''Import users from Excel'''===
| |
− | | |
− | If you already have the list of users with their contact info, you can easily import it without the need to enter such information manually.
| |
− | | |
− | To do so, go to '''Users=>Import from Excel''':
| |
− | | |
− | [[file:UM Import.jpg|border|250px]]
| |
− | | |
− | For more detailed instructions on users import, please see the '''<U>[[Import users from Excel]]</U>''' page.
| |
− | | |
− | Now, when all users are added, we may start working with projects. Please see the next chapter.
| |
− | | |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | =='''Project creation'''==
| |
− | | |
− | Creating a translation quality evaluation project takes a minute or two.
| |
− | | |
− | The manager has just to appoint the project evaluator, project translator, project arbiter, enter some basic project info, and let the system take care of the project.
| |
− | | |
− | To start a new project, go to '''Projects=>New project''':
| |
− | | |
− | [[file:New project menu.jpg|border|250px]]
| |
− | | |
− | Fill in the blank and press the "'''Create'''" button:
| |
− | | |
− | [[file:Project creation page1.jpg|border|400px]]
| |
− | | |
− | *'''TMS translation job code''' - project code, entered by manager.
| |
− | | |
− | *'''TMS review job code''' - project code, entered by manager (differs from translation job code).
| |
− | | |
− | *'''Source language''' - language being translated from.
| |
− | | |
− | *'''Target language''' - language being translated to.
| |
− | | |
− | *'''Specialization''' - select a translation specialization (first, it should be created: '''System => Specialization => New specialization''').
| |
− | | |
− | *'''CAT word count''' - the weighted word count of the job.
| |
− | | |
− | *'''Project translator''' - user that performs translations (may be assigned to everyone).
| |
− | | |
− | *'''Project evaluator''' - user that evaluates translations (may be assigned to everyone, excluding translator).
| |
− | | |
− | *'''Project arbiter''' - user that becomes a judge between translator and evaluator in controversial situations.
| |
− | The arbiter’s decision about evaluation is final (may be assigned to everyone, excluding translator).
| |
− | | |
− | *'''Note for evaluator'''- manager may leave additional information for the project evaluator here.
| |
− | | |
− | <span style="color:red">'''Note 1:''' Manager may assign himself as '''Project arbiter''', '''Project evaluator''' or '''Project translator'''.</span>
| |
− | | |
− | <span style="color:red">'''Note 2:''' The system role for '''Arbiter''' may be Evaluator, Manager or Administrator.</span>
| |
− | | |
− | The new project will appear in the list.
| |
− | | |
− | To see project details, select the ID number:
| |
− | | |
− | [[file:project ID clicking.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | It will open the '''<U>[[Project details|Project details]]</U>''' page.
| |
− | | |
− | Manager can control the project: edit & download project files, reassign participants (manager, translator, evaluator or arbiter) or delete this project at all:
| |
− | | |
− | [[file:Project details page.jpg|border|500px]]
| |
− | | |
− | <span style="color:red">'''Note:''' Evaluator (not manager) uploads the files. Manager may only download them, if needed:</span>
| |
− | | |
− | [[file:Upload files evaluator page.jpg|border|700px]]
| |
− | | |
− | Now, the project has been created, and manager can forget about it. The system sends an email notification to the project evaluator,
| |
− | | |
− | who has to follow the instructions from the next chapter.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | =='''Files comparison'''==
| |
− | | |
− | After receiving an evaluation request from the system, the project evaluator has to compare edited files with unedited ones.
| |
− | | |
− | First, the evaluator uploads them:
| |
− | | |
− | [[file:Upload files button Ev account.jpg|border|250px]]
| |
− | | |
− | Then, he has to choose files to compare and click "'''Upload selected files'''":
| |
− | | |
− | [[file:Upload selected files button Ev account.jpg|border|300px]]
| |
− | | |
− | | |
− | Files uploaded:
| |
− | | |
− | [[file:files uploaded EV account.jpg|border|600px]]
| |
− | | |
− | The evaluator may select several files by using "'''Browse'''" buttons.
| |
− | | |
− | After uploading, please click "'''Create comparison report'''":
| |
− | | |
− | [[file:create comparison report button Ev Acc.jpg|border|800px]]
| |
− | | |
− | The сomparison report has the word count for each segment, useful statistics and filters.
| |
− | | |
− | You may even export the report to Excel.
| |
− | | |
− | | |
− | Let’s continue - press "'''Start evaluation'''":
| |
− | | |
− | [[file:comparison report.jpg|border|1200px]]
| |
− | | |
− | You may configure evaluation process:
| |
− | | |
− | [[file:Start evaluation presettings.jpg|border|600px]]
| |
− | | |
− | *'''Skip locked units''' - hide "frozen" units (for example, the client wants some parts, extremely important for him, stayed unchanged. Besides, extra units slow down editor’s work).
| |
− | | |
− | *'''Skip segments with match >=''' - fuzzy match percentage. The program will hide segments with match greater than or equal to that you specified.
| |
− | | |
− | *'''Evaluation sample word count limit''' - the number of words in edited segments, chosen for evaluation.
| |
− | | |
− | | |
− | Press "'''Start evaluation'''":
| |
− | | |
− | [[file:Start evaluation button.jpg|border|600px]]
| |
− | | |
− | The evaluation started.
| |
− | | |
− | For convenience, you may view every segment in the comparison report - use "'''View in comparison'''":
| |
− | | |
− | [[file:view in comparison.jpg|border|800px]]
| |
− | | |
− | | |
− | When you have evaluated all segments press "'''Complete evaluation'''":
| |
− | | |
− | [[file:Complete evaluation button.jpg|border|400px]]
| |
− | | |
− | Describe translation in general or give advice to the translator and press the "'''Complete'''" button:
| |
− | | |
− | [[file:complete evaluation details page (complete).jpg|border|400px]]
| |
− | | |
− | After generating the comparison report, the system sends the notification to the translator, and the translator may see all the corrections done in his deliveries.
| |
− | | |
− | But this is just the beginning - the project evaluator may start quality assessment process. For more info, please see the next chapter.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | =='''Quality evaluation'''==
| |
− | | |
− | In this step, the project evaluator has to select the sample for the quality assessment and classify every correction by type and severity.
| |
− | | |
− | Select "'''Add mistake'''":
| |
− | | |
− | [[file:Add mistake button terminology.jpg|border|800px]]
| |
− | | |
− | Add information about the mistake and click "'''Submit'''":
| |
− | | |
− | [[file:Adding mistake glossary.jpg|border|800px]]
| |
− | | |
− | You can also edit, delete mistake/comment:
| |
− | | |
− | [[file:Mistake&Comment edit delete buttons new.jpg|border|800px]]
| |
− | | |
− | You may add another mistake by pressing "'''Add mistake'''":
| |
− | | |
− | [[file:Adding another mistake new.jpg|border|800px]]
| |
− | | |
− | When the mistakes classification is done, the project evaluator has to press "'''Complete evaluation" => "Complete'''",
| |
− | | |
− | and the system will send the quality assessment report to the translator. See translator’s steps in the next chapter.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | =='''Discussion of mistakes'''==
| |
− | | |
− | When the project evaluator finishes assessing the translation quality, the project translator gets an email notification.
| |
− | | |
− | ==='''Translator reviews the quality feedback'''===
| |
− | | |
− | After the translator has received the email with the translation quality evaluation, the translator should do the following actions:
| |
− | | |
− | 1. View the '''<u>[[Comparison report| Comparison report]]</u>'''. Look through all the corrections made by the evaluator.
| |
− | | |
− | 2. Go to the '''<u>[[Evaluation report| Evaluation report]]</u>'''.
| |
− | | |
− | 3. Look through the classification of each mistake.
| |
− | | |
− | 4. If you agree with the classification of all mistakes, press "'''Complete project'''". The project and its evaluation score are finalized at this stage:
| |
− | | |
− | [[file:complete project button translator's account.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | If you do not agree with the classification of some mistakes, do the following actions:
| |
− | | |
− | 5. Press "'''Add comment'''" in the box of the mistake that you do not agree with and enter it by clicking "'''Submit'''":
| |
− | | |
− | [[file:Translator's 1st comment.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | 6. When you have entered all the comments, send the project for reevaluation by pressing "'''Request reevaluation'''":
| |
− | | |
− | [[file:request eveluation button translator's account.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | 7. The project will be sent to the evaluator, who will review your comments. If they are convincing, the evaluator will change the mistake
| |
− | | |
− | severity in your favour. You will receive the reevaluated project. You are able to send this project for reevaluation one more time.
| |
− | | |
− | 8. If you have not reached an agreement with the evaluator, you can send the project to the arbiter by pressing "'''Request arbitration'''" (it appears instead of "'''Request reevaluation'''"):
| |
− | | |
− | [[file:Request arbitration button.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | 9. The arbiter will provide a final score that cannot be disputed.
| |
− | | |
− | ==='''Evaluator reviews the translator's comments'''===
| |
− | | |
− | At this stage, the evaluator needs to review all the translator’s comments with objections. The evaluator has the following instructions:
| |
− | | |
− | 1. If the translator is right, change the mistake’s severity and enter your comment why it has been changed.
| |
− | | |
− | If the translator is wrong, enter your comment why the mistake's severity has not been changed.
| |
− | | |
− | 2. To finish, press '''"Complete evaluation"=>"Complete"'''. The project will be sent to the translator for review.
| |
− | | |
− | ==='''Arbiter reviews the project'''===
| |
− | | |
− | Unless the system has been set up otherwise, the translator can return the project to the evaluator for 3 times.
| |
− | | |
− | If the translator and the evaluator have not managed to reach the agreement after 3 attempts, the translator sends the project to the arbiter.
| |
− | | |
− | | |
− | The user, who was assigned to be the arbiter will be notified by the system.
| |
− | | |
− | | |
− | The arbiter has to assign a final score on the disputed matters. Look through all the rows where the translator and evaluator disagree.
| |
− | | |
− | If the translator is right, change the mistake’s severity and enter your comment why it has been changed.
| |
− | | |
− | If the translator is wrong, enter your comment why the mistake severity has not been changed.
| |
− | | |
− | [[file:Arbiter's final comment1.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | Finally, the arbiter should press "'''Complete project'''". The project will be finalized and all its participants will receive the respective message.
| |
− | | |
− | [[file:complete project button arbiter's account.jpg|border|500px]]
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | =='''Projects filters'''==
| |
− | | |
− | For convenience's sake, you may apply different project filters:
| |
− | | |
− | [[file:Project filters.jpg|border|250px]]
| |
− | | |
− | For more details, please see the '''<U>[[Projects list#Additional filters|Additional filters]]</U>''' section.
| |
− | | |
− | You may also order projects by particular criteria: click the title of any column
| |
− | and all the projects will line up (the arrow [[file:Line up arrow.jpg|border|25px]] button appears):
| |
− | | |
− | [[file:Project list lining up.jpg|border|1000px]]
| |
− | | |
− | <span style="color:red">'''Note:''' The column headers which enable this sorting feature are highlighted in blue.</span>
| |
− | | |
− | For more details, please see the '''<U>[[Projects list]]</U>''' page.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | =='''Statistics and reports'''==
| |
− | | |
− | All the data on translation quality assessment are piled up in the system, and after some period you’ll be able to generate the reports.
| |
− | | |
− | E.g. you can see the best-scoring translators or view the detailed report on each translator: how his quality was changing over time,
| |
− | | |
− | see what typical mistake the translator is making, in what specializations he scores better etc.
| |
− | | |
− | You can access reports by pressing '''Reports''' in the upper section of the screen:
| |
− | | |
− | [[file:Menu Reports.jpg|border|450px]]
| |
− | | |
− | *Users with the '''Translator''' role can access only their individual reports on their translations quality:
| |
− | | |
− | [[file:Translator's reports short.jpg|border|200px]]
| |
− | | |
− | *Users with the '''Evaluator''' role can access their individual reports on their translations quality and their evaluations reports:
| |
− | | |
− | [[file:Evaluator's reports.jpg|border|200px]]
| |
− | | |
− | *Users with the '''Manager''' and '''Administrator''' roles can access all the available reports:
| |
− | | |
− | [[file:Reports menu.jpg|border|350px]]
| |
− | | |
− | ==='''Average score reports'''===
| |
− | | |
− | To view the '''Average score''' reports, go to '''Reports=>Average score''' and select the necessary report:
| |
− | | |
− | [[file:Average score reports.jpg|border|350px]]
| |
− | | |
− | Here you may see the following reports:
| |
− | | |
− | *'''<U>[[Average score per translator]]</U>''' - shows the average score per translator.
| |
− | | |
− | *'''<U>[[Average score per evaluator]]</U>''' - this report shows the average score per evaluator.
| |
− | | |
− | *'''<U>[[Average score per manager]]</U>''' - shows the average score per manager.
| |
− | | |
− | *'''<U>[[Average score per specialization]]</U>''' - shows the average score per specialization.
| |
− | | |
− | ==='''Translator report'''===
| |
− | | |
− | To view the '''Translator report''' , go to '''Reports=>Translator report''':
| |
− | | |
− | [[file:Translator report.jpg|border|200px]]
| |
− | | |
− | On this page, you will find information about every translator.
| |
− | | |
− | For more details, please see the '''<U>[[Translator report]]</U>''' page.
| |
− | | |
− | ==='''Evaluator report'''===
| |
− | | |
− | To view the '''Evaluator report''' , go to '''Reports=>Evaluator report''':
| |
− | | |
− | [[file:Evaluator report.jpg|border|200px]]
| |
− | | |
− | On this page, you will find information about every evaluator.
| |
− | | |
− | For more details, please see the '''<U>[[Evaluator report]]</U>''' page.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''.
| |
− | | |
− | =='''System settings'''==
| |
− | | |
− | You can change and set system values in the '''System''' menu:
| |
− | | |
− | [[file:System menu.jpg|border|200px]]
| |
− | | |
− | Each of these menu screens is described below.
| |
− | | |
− | ==='''Quality standards'''===
| |
− | | |
− | By default, the system has pre-defined quality standards, i.e. types of mistakes, penalty scores etc.,
| |
− | | |
− | but you can change them to define your own corporate quality standards. To do so, go to '''System=>Quality standard''':
| |
− | | |
− | [[file:Quality standard menu.jpg|border|700px]]
| |
− | | |
− | For more detailed information, please see the '''<U>[[Quality standard]]</U>''' page.
| |
− | | |
− | ==='''Mistake severities'''===
| |
− | | |
− | Mistake severity is the gravity of mistake.
| |
− | | |
− | Go to '''System=>Mistake severities''':
| |
− | | |
− | [[file:Mistake severity menu.jpg|border|400px]]
| |
− | | |
− | This menu screen contains two submenus. Each of them is described below.
| |
− | | |
− | *'''Mistake severities list''' - here you may view the list of default mistake severities proposed by the system:
| |
− | | |
− | [[file:Mistake severities list.jpg|border|500px]]
| |
− | | |
− | <span style="color:red">'''Note:''' You can’t delete mistake severities connected with projects. Just select the unneeded mistake severity by pressing "'''Edit'''"
| |
− | | |
− | <span style="color:red">and uncheck the "'''Enabled'''" box. It will not appear in the drop-down list anymore.</span>
| |
− | | |
− | *'''New mistake severity''' - here you may add a new mistake severity:
| |
− | | |
− | [[file:New mistake severity.jpg|border|300px]]
| |
− | | |
− | For more details, please see the '''<U>[[Mistake severities list]]</U>''' and '''<U>[[New mistake severity]]</U>''' pages.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''
| |
− | | |
− | ==='''Mistake types'''===
| |
− | | |
− | Mistake type is the kind of mistake. For example, Grammar, Punctuation, etc.
| |
− | | |
− | Go to '''System=>Mistake types''':
| |
− | | |
− | [[file:Mistakes types menu.jpg|border|400px]]
| |
− | | |
− | This menu screen contains two submenus. Each of them is described below.
| |
− | | |
− | *'''Mistake types list''' - here you may view the list of default mistake types proposed by the system:
| |
− | | |
− | [[file:Mistake types list.jpg|border|500px]]
| |
− | | |
− | <span style="color:red">'''Note:''' You can’t delete mistake types connected with projects. Just select the unneeded mistake by pressing "'''Edit'''"
| |
− | | |
− | <span style="color:red">and uncheck the "'''Enabled'''" box. It will not appear in the drop-down list anymore.</span>
| |
− | | |
− | *'''New mistake type''' - here you may add a new mistake type:
| |
− | | |
− | [[file:New mistake type page.jpg|border|300px]]
| |
− | | |
− | For more details, please see the '''<U>[[Mistake types list]]</U>''' and '''<U>[[New mistake type]]</U>''' pages.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''
| |
− | | |
− | ==='''Specializations'''===
| |
− | | |
− | Specialization is a particular field that translation is focused on (an object of translation).
| |
− | | |
− | Go to '''System=>Specializations''':
| |
− | | |
− | [[file:Specializations menu.jpg|border|400px]]
| |
− | | |
− | This menu screen contains two submenus. Each of them is described below.
| |
− | | |
− | *'''Specializations list''' - here you may view the list of default specializations proposed by the system:
| |
− | | |
− | [[file:Specializations list page.jpg|border|400px]]
| |
− | | |
− | <span style="color:red">'''Note:''' You can’t delete specializations connected with projects. Just select the unneeded specialization by pressing "'''Edit'''"
| |
− | | |
− | <span style="color:red">and uncheck the "'''Enabled'''" box. It will not appear in the drop-down list anymore.</span>
| |
− | | |
− | *'''New specialization''' - here you may add a new specialization:
| |
− | | |
− | [[file:New specialization page.jpg|border|300px]]
| |
− | | |
− | For more details, please see the '''<U>[[Specializations list]]</U>''' and '''<U>[[New specialization]]</U>''' pages.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''
| |
− | | |
− | ==='''Mark scale'''===
| |
− | | |
− | Go to '''System=>Edit mark scale''':
| |
− | | |
− | [[file:Edit mark scale menu.jpg|border|200px]]
| |
− | | |
− | Here you may see the list of default mark scale levels proposed by the system:
| |
− | | |
− | [[file:Edit mark scale page.jpg|border|700px]]
| |
− | | |
− | <span style="color:red">'''Note:''' You can’t remove marks connected with projects.</span>
| |
− | | |
− | But you may add a new one (click "'''Add mark below'''") or edit current marks:
| |
− | | |
− | [[file:Edit mark scale new mark adding.jpg|border|700px]]
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''
| |
− | | |
− | ==='''Evaluation settings'''===
| |
− | | |
− | Go to '''System=>Evaluation settings''':
| |
− | | |
− | [[file:Evaluation settings.jpg|border|200px]]
| |
− | | |
− | On the '''Evaluation settings''' page you may define maximum evaluation attempts and default evaluation sample word count limit:
| |
− | | |
− | [[file:Evaluation settings page.jpg|border|300px]]
| |
− | | |
− | *'''Maximum evaluation attempts''' - here you may define, how many times translator may argue in discussion with evaluator. By default, translator may leave 3 comments. 2 times replies evaluator,
| |
− | but on the 3-rd time, arbiter replies and complete this discussion.
| |
− | | |
− | *'''Default evaluation sample word count limit'''- here you may define the number of words for evaluation (the system offers 1000 words by default).
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''
| |
− | | |
− | ==='''Reminders'''===
| |
− | | |
− | Go to '''System=>Reminders''':
| |
− | | |
− | [[file:Reminders menu.jpg|border|200px]]
| |
− | | |
− | The system can remind about projects or automatically close them when you need it.
| |
− | | |
− | [[file:Reminders settings page.jpg|border|700px]]
| |
− | | |
− | As you may see, the system is quite flexible in terms of settings, and you may configure the system to work a bit differently than it does by default.
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''
| |
− | | |
− | ==='''License'''===
| |
− | | |
− | Go to '''System=>License''':
| |
− | | |
− | [[file:License menu.jpg|border|200px]]
| |
− | | |
− | On this page, you may see your license details:
| |
− | | |
− | [[file:License page.jpg|border|700px]]
| |
− | | |
− | By pressing "'''Manage license'''" you can manage your license.
| |
− | | |
− | For more details, please see the '''<U>[[Licensing]]</U>''' page.
| |
− | | |
− | | |
− | It seems that’s all you need for productive work in TQAuditor.
| |
− | | |
− | If any questions arise, please '''<U>[https://tqauditor.com/contacts.html contact us]</U>'''.
| |
− | | |
− | Good luck!
| |
− | | |
− | [[File:Redirect.jpg|40px|link=User manual]] Back to the '''table of contents'''
| |