Difference between revisions of "Projects list"

From TQAuditor Wiki
Jump to: navigation, search
(Additional filters)
(Additional filters)
Line 50: Line 50:
 
*'''Stage''' — tick one of the cells, and the program will select only projects on particular stage.
 
*'''Stage''' — tick one of the cells, and the program will select only projects on particular stage.
  
*'''Quality mark (from worse to better)''' — program will select the projects with particular quality marks.  
+
*'''Quality mark (from worse to better)''' — the program will select the projects with particular quality marks.  
  
*'''Comparison total source words''' — program will select the projects with particular total source words.
+
*'''Comparison total source words''' — the program will select the projects with particular total source words.
  
*'''Creation date''' — program will select the projects with particular creation dates.
+
*'''Creation date''' — the program will select the projects with particular creation dates.
  
 
*'''TMS translation job code''' — translation job ID, entered by manager.
 
*'''TMS translation job code''' — translation job ID, entered by manager.
Line 60: Line 60:
 
*'''TMS review job code''' — review job ID, entered by the manager (differs from translation job code).
 
*'''TMS review job code''' — review job ID, entered by the manager (differs from translation job code).
  
*'''Specialization''' — Select translation specialization (first it should be created: System -> Specialization -> New specialization).
+
*'''Specialization''' — select translation specialization (first it should be created: System => Specialization => New specialization).
  
 
*'''Manager''' — supervisor of the project.
 
*'''Manager''' — supervisor of the project.

Revision as of 12:26, 1 December 2017

Projects list page: http://cloud.tqauditor.com/project/index



Here is the list of recent projects. You may order them by particular criteria: click the title of any column

and all the projects will line up (appears the arrow Line up arrow.jpg button).

1000px

Note: The column headers which enable this sorting feature are highlighted in blue.

  • ID — unique project number, generated by the system.
  • TMS translation job code — translation job ID, entered by the manager.
  • TMS review job code — review job ID, entered by the manager (differs from translation job code).
  • Source language — language being translated from.
  • Target language — language being translated to.
  • Specialization — translation specialization (to add a new one go to: System => Specialization => New specialization).
  • Stage — shows progress of the project.
  • Quality mark — the evaluation of translator.
  • CAT word count — number of words the translator is paid for.
  • Comparison total source words — full quantity of words in the source.
  • Manager — the supervisor of the project.
  • Translator — performs translation.
  • Evaluator — estimate translator’s work.
  • Created at — project start date.


Additional filters

Also, you may find here additional filters:

250px

  • Only projects requiring my action — if you tick this cell, the program will select only those open projects, which waiting for your steps.
  • Stage — tick one of the cells, and the program will select only projects on particular stage.
  • Quality mark (from worse to better) — the program will select the projects with particular quality marks.
  • Comparison total source words — the program will select the projects with particular total source words.
  • Creation date — the program will select the projects with particular creation dates.
  • TMS translation job code — translation job ID, entered by manager.
  • TMS review job code — review job ID, entered by the manager (differs from translation job code).
  • Specialization — select translation specialization (first it should be created: System => Specialization => New specialization).
  • Manager — supervisor of the project.
  • Translator — user, that performs the translation.
  • Evaluator — user, that estimates translator’s work.
  • Arbiter — user, that makes a final decision in dispute situations between translator and evaluator.