Difference between revisions of "Quality score formula"

From TQAuditor Wiki
Jump to: navigation, search
(How the number of translated words is selected?)
Line 62: Line 62:
  
 
You’ll be able to see these numbers on the evaluation page:
 
You’ll be able to see these numbers on the evaluation page:
 +
 +
[[File:QSF result 1.jpg|border|200px]]
 +
 +
Where:
 +
 +
*'''Quality score''' = 14,7.
 +
*'''Σ''' = (1*0.9+1*0.9+5*1,2+5*1,2+5*1,2).
 +
*'''mistake_severity.score''' = 1 and 5.
 +
*'''mistake_type_spec.weight''' - 0.9 and 1.2.
 +
*'''project.evaluation_corrected_word_count''' = 2323.
 +
*'''project.evaluation_sample_word_count''' = 3126.
 +
*'''project.evaluation_total_word_count''' = 1001.
  
 
== Why is it made that way? ==
 
== Why is it made that way? ==

Revision as of 08:58, 14 May 2018

How Quality Score is calculated?

Quality score reflects the number of mistakes made per 1000 words of translated text.

The formula is: Q=E/V*1000, where

  • Q - quality score
  • E - the number of mistake points scored for the selected piece of text
  • V - the volume of text in which the mistakes were found.

E.g. the text contains 500 words and contains 12 mistake points, the quality score will be 12/500*1000=24

Quality score reflects the number of mistakes made per 1000 words of translated text.

The formula is:

Quality score = Σ(mistake_severity.score * mistake_type_spec.weight) * project.evaluation_corrected_word_count / project.evaluation_sample_word_count / project.evaluation_total_word_count * 1000, where:

  • Quality score - the number of "base" mistakes per 1000 words ("base" mistake - the mistake that has the severity score of 1 and the weight coefficient of 1).
  • Σ - the sum of products of the mistake severity score and the weight coefficient of the mistake type per specialization.
  • mistake_severity.score - the mistake severity score.
  • mistake_type_spec.weight - the weight coefficient of the mistake type per project specialization.
  • project.evaluation_corrected_word_count - source words in corrected units in the evaluation sample.
  • project.evaluation_sample_word_count - total source words in the evaluation sample.
  • project.evaluation_total_word_count - total source words after evaluation start filter is applied.

How the number of translated words is selected?

Before starting the evaluation, the reviewer selects the number of words to evaluate:

350px

To make it simpler, let’s make an example:

Imagine that the whole translated text contains 10000 words, and the editor corrects the segments containing 2000 words. You select random 300-words sample out of 2000 corrected words, and score 10 mistake points in these 300 words. The system calculates the proportion and count that 2000 words would contain 67 mistake points (10/300*2000). So you have 67 mistake points per 10000 words of translated text, which means 6.7 points per 1000 words. So the quality score is 6.7 mistake points. You’ll be able to see these numbers on the evaluation page:

200px

And the system will use the total number of words as V in the formula above.

To make it simpler, let’s make an example:

Before starting the evaluation, the reviewer selects the number of words to evaluate:

Start evaluation filter.jpg

Now imagine that the whole translated text (marketing specialization) contains 3126 words, and the editor corrects the segments containing 2323 source words. You select random 1000-words sample out of 2323 source words in corrected units and add 5 mistakes of different types and severities. Two of them are minor punctuation mistakes (the severity score of 1 and the weight coefficient of 0.9 for every mistake), and three of them are major grammar mistakes (the severity score of 5 and the weight coefficient of 1.2 for every mistake):

QS types and severities 1.jpg

Note: By default, the system has pre-defined quality standards, but you can define your own corporate quality standards.

As a result, we get:

Quality score = Σ(1*0.9+1*0.9+5*1,2+5*1,2+5*1,2)*2323/3126/1001*1000=14,699

You’ll be able to see these numbers on the evaluation page:

QSF result 1.jpg

Where:

  • Quality score = 14,7.
  • Σ = (1*0.9+1*0.9+5*1,2+5*1,2+5*1,2).
  • mistake_severity.score = 1 and 5.
  • mistake_type_spec.weight - 0.9 and 1.2.
  • project.evaluation_corrected_word_count = 2323.
  • project.evaluation_sample_word_count = 3126.
  • project.evaluation_total_word_count = 1001.

Why is it made that way?

We came to this through several stages of evolution.

First, the system was selecting just the beginning of the text, and we found out that the translators started to translate first 1000 words better than the rest of the text. So we decided to select the random part of the text. But then the system sometimes selected the pieces containing no corrections while skipping heavily corrected parts. So we changed the logic, and now the system returns the required number of corrections to the evaluator, but remembers how much text it took to find these corrections.